上個月美國有則和商業經濟有關的新聞,斗大的頭條就只用兩個英文字, “Fat Cat.” 什麼是Fat Cat (大肥貓)? 這和Business 有何關連?原來Fat Cat 雖是肥貓,但它的意思是指有錢有勢的人物。或是指在企業裡坐領高薪卻不用做任何事情與決策的人。似乎很容易和加菲貓聯想在一起。
看過電影貓狗大戰嗎?故事描述為了爭取在主人家的一席之地,貓仔與狗兒們展開一場鬥智逗趣的故事。貓與狗在英文的日常生活中被使用的相當廣泛,最被廣為流傳的大概是這句: raining cats and dogs. 天空下起了阿貓阿狗,意指傾盆大雨。 說到貓,還有一個我們經常聽到的依索寓言故事,有天老鼠聚會,商量如何在兇猛的貓上繫上鈴鐺,Who’s going to bell the cat? 那要由誰去繫鈴鐺?看來誰都不願意挺身出來當犧牲品。
你看過被狗啃過的衣服嗎?那只能用慘不忍睹四個字來形容。同樣的,若要比喻一個人的樣子看起來就像被貓給啃過一樣,就可說: Look like something the cat dragged in 表示這個人的外表看起來是邋遢到不行。 有些話是不可以亂講的,萬一不小心洩露你朋友之託的私人秘密機密的事,英文稱之為let the cat out of the bag。 商家騙買主說袋子裡頭裝的是一頭豬,袋子一掀開才發現原來是一隻貓,原本不知道葫蘆裡賣的是甚麼藥,一經打翻,就甚麼看頭也沒有了。比喻秘密被拆穿了。
Helen: Oh, my goodness! You look like something the cat dragged in! I thought you were on the meeting with Mr. Wood. What happened?
Mark: OK, I’ll tell you but you have to promise that you won’t let the cat out of the bag.
海倫: 喔,天啊! 你怎麼看起來像被貓啃過一樣的邋遢。我還以為你正在和伍德先生開會呢。 發生甚麼事了?
馬克: 好,我告訴妳。 但是妳要答應不可以說出去。
說完了貓,來談談狗吧!這陣子景氣不是挺理想的,民眾能省則省。上餐館吃頓飯,往往有時會有剩餘,棄之可惜。所以通常我們請服務生幫這些剩菜打包裝袋,doggie bag (小狗袋), 因此得名。 看到狗兒睡得正甜,你最好別去打擾它,Let the sleeping dogs lie, 意指不要去自找麻煩,以免惹禍上身。否則你就會被打入冷宮,被冷藏起來升官加薪永遠沒你的份。In the dog house, 就是惹上了麻煩事,後果可能就會演變成 to lead a dog’s life 或是It’s a dog life (過著狗一般的生活),你就知道這種生活是好還是不好。不過也不要緊張,Every dog has its day. 每隻狗都有出頭的ㄧ天,人亦如此,短暫失意,不要氣餒,再接再厲,好運總有一天會降臨到你身上。在這dog eat dog world (冷酷無情的競爭世界)說不定你會被那位top dog (大人物)給看上,好好中用你一番也說不定。
Carol: Dave just hit a jackpot and won ten thousand dollars.
Tom: Really? He has always been bad lucky.
Carol: Every dog has its day.
凱洛: 大衛中了一萬元的大獎
湯姆: 真的嗎?他的運氣一直都不是很好的。
凱洛: 每個人都會有走運的一天。