e學中心入口網
e學中心入口網

大家來逛動物園 It’s A Zoo Out There
    大家來逛動物園  It’s A Zoo Out There  
     
    這一節我想帶領各位到動物園去看看可愛的動物。 當然,動物園裡的動物種類是如此的繁多,我沒辦法一次把它們全部介紹給大家,那就分段來敘述吧!首先我們來到非洲區,映入眼簾的是一大群牛隻。 大家準備好要shoot the bull 了嗎? Allen, 你怎麼敢公然的在園區要射殺公牛,小心明天上了”水果”日報頭版。 別緊張,shoot the bull的中文直譯雖然是射殺公牛,不過它的真正意思並沒有如此的血腥,反而是指一般我們和朋友在閒聊瞎扯的意思。 而為什麼和朋友閒聊的英語說法就非得要用去射殺公牛不可呢? 看來只有去問問那被射殺的可憐公牛才會清楚知道答案吧!另外有關公牛還有一個字bully ,這個形容詞在美式的俚語用法中所表示的意思是”優秀的”或是”完美的。等同於excellent, good, great, worthy, admirable, darling等字。 最常用到的一句是Bully for you! 表示稱讚對方你真的很棒,非常值得讚揚。Wow! You did a wonderful presentation, Pete. Bully for you! 過去一年也許經濟和景氣的表現都不是那麼理想,期盼今年有一個好的牛市。 bull market意思指的就是股票行情看好、股價即將要上漲。 至於為什麼會用牛來做比喻則是不可考,沒人可以確定。 或許是因為公牛老是習慣把它頭上的角往上仰吧! 而有個形容詞單字bullish 意思是表示對事情永遠抱持樂觀的看法。 We are bullish on the future. (我們對於未來是充滿希望樂觀的。) 預祝各位在這一年當中都能 to hit the bull’s eye 打中牛的的眼睛,意思是:能夠成功達到您所預定的目標。
     
    再談談馬這種溫馴的動物,在美語裡頭可是被大量的使用。比如enough to choke a horse ,這句話是否會讓你想到一句和肚子餓有關的句子: I am hungry I can ear a horse. 基本上這兩句除了都有馬 (horse)以外,其他就完全扯不上任何關係。 I am hungry I can eat a horse 是形容現在肚子餓昏了,簡直餓到可以把一匹馬給吃了。 而enough to choke a horse 這句副詞片語則是形容極度非常 (to a very great degree) 或是當名詞片語形容數量相當龐大 ( A very large quantity)。Gina is a rich girl who is enough to choke a horse.
    俗語說:黃鼠狼給雞拜年,不安好心。 在東方黃鼠狼會給雞拜年,在西方則是鱷魚居然會掉眼淚,意思指的都是假惺惺。 Crocodile tears,這種又兇又狠的遠古動物一旦流下眼淚假哭,可不安甚麼好心眼;也就是說您可能已經成為它的目標獵物。 如果在商場上的競爭者對您流下鱷魚淚,您可別高興的太早。 因為對方可能已經準備要把您吃掉,絕對不會是奉上甚麼大禮要來送您。
    Cathy: Oh, my god.
    Ted: What’s the matter?
    Cathy: I can’t find my wallet. Did you see it?
    Ted: No, I didn’t see it. Have you checked the drawer yet?
    You always put your wallet in it.
    Cathy: Yes, I did. But it wasn’t there.
    Ted: Oh, poor Cathy.
    Cathy: What you mean “poor Cathy?” Can’t you get up and do something?
    Ted: Okay. I am sorry to hear that you lost your wallet.
    Cathy: Well, I don’t deed your crying crocodile tears.
     
    凱西:喔,天啊。
    泰德:怎麼了?
    凱西:我找不到我的皮夾子。 你有看到嗎?
    泰德:我沒看到。 妳檢查過抽屜了沒。 妳總會把妳的皮夾放在裡面。
    凱西:有啊,可是沒有在那裡。
    泰德:是嗎?喔,真的是可憐的凱西。
    凱西:你說這話是甚麼意思?難到你就不能起身幫我做點事?
    泰德:好。我真是為妳遺失皮夾而感到難過。
    凱西:我不需要你的假惺惺。
    每到畢業潮,就業市場上就湧入了一匹剛出社會的新鮮人。 這些初出象牙塔的清純學子都懷有著年輕人遠大抱負與理想;因此,使得求職市場上出現不少詐欺集團,專找這些年輕剛畢業學生做為騙財騙色對象。  A wolf in sheep’s clothing,這句英文已經非常明顯的告訴各位,這些穿著西裝比挺的歹徒其實也就是所謂披掛著羊皮的狼。 這種人也就是所謂的偽君子。 凡事還是小心一點比較好。
    Amy:     That would be a cold day in hell to see Jimmy again.
    Bill:       What happened? Isn’t he your dreamboat?
    Amy:     Jimmy has a crush on Cindy.
    Bill:       Really?
    Amy:     I though it was a rumor at the beginning. But it’s true.
    Bill:     Oh, no, what an awful guy.
    Amy:    Awful? He is not awful. He’s such a wolf in sheep’s clothing.
    艾美: 我決不可能再和吉米見面了。
    比爾: 怎麼了? 他不是妳的白馬王子嗎?
    艾美: 吉米在暗戀辛蒂。
    比爾: 真的嗎?
    艾美: 剛開始我以為只是謠傳。 但是是真的。
    比爾: 喔,真是糟糕的傢伙。
    艾美: 糟糕?他才不糟糕呢? 他是個披掛著羊皮的偽君子。
     
    甘怡然

    我的部落格: http://tw.myblog.yahoo.com/allen54329

    最後更新日期 : 2009/07/22