e學中心入口網
e學中心入口網

晴時多雲偶陣雨 Are you on cloud nine or under a cloud?
    晴時多雲偶陣雨  Are you on cloud nine or under a cloud?  
    今天的天氣如何?是萬里無雲的晴天還是令人頓感憂鬱的陰雨天氣。 這一節我們來聊聊天氣英語。 一走出家門抬頭仰望天空,這時發現今天的天氣非常溫和,藍藍的天空伴隨著吹來的微風,令人感覺相當的舒適。有一種朋友,只出現在好天氣的時候;也就是只再你發達有錢時才會和你稱兄道弟。 一旦你失敗落魄,他就消失無踪。真所謂的有福同享;有難你自己擔。Fair-weather friend 這種好天氣時才出現的朋友,聰明的你還會想要和他繼續交往嗎?You can’t count on Judy to help you finish your project. She is a fair-weather friend.
     
    先來聊一下雨天吧!今天因為下雨的關係,我們的約會改天好了。所以,若是有朋友給了你一張雨天支票;並非一定都是因為下雨關係而暫停;只不過是把原訂的計畫延後,改天再進行。雖然有點掃興,但總比收到一張空頭支票來得好。
    Father:     When are you coming for a visit? Can you make it this June?
    Daughter:     Sorry, Dad. I am afraid that you have to keep my rain check. I
                 hope I can come for a few weeks in August.    
    Father:        No problem. I’ll be waiting.
    父親:      妳何時才要回來走走? 可能在六月嗎?
    女兒:      抱歉,爹地。 我恐怕要向你延期了。 我是希望在八月的時候回
    去幾個星期。
    父親:      沒問題,我會等妳的。
     
    好不容易每四年才會舉行一次的高中同學會,不論晴天或是下雨,我們都一定會出現參加聚會。Come rain or come shine 意思就是無論如何都要去做。 Peter goes to see his girl friend’s play every weekend, come rain or come shine. 戶外舉行的餐會最怕的就是碰到下大雨,raining cats and dogs (下起貓和狗)意思是下起傾盆大雨。這句成語雖然相當的有趣,不過現在已經顯少有人在使用。再說,如果你為了雨天而把某件事物放在一旁(to put something aside for a rainy day), 那意思則是未雨綢繆。 Grace put the money she won in a savings account for a rainy day. 陰陰的天氣確實是令人覺得提不起勁,如果你形容某人是(to be on cloud nine)很奇怪的他現在的心情不但沒有不好,反而是非常的快樂。 Cindy is on the cloud nine because she passed the oral exam. 但要是你說某人的頭在雲層裡 to have one’s head in the clouds, 不難理解的,意思是不切實際或是幻想做白日夢。
     
    每一年大約五六月份是台灣的梅雨季節,一連好幾個星期都會下起雷陣雨,陰陰
    濕濕又悶熱的氣候型態的確令人覺得渾身不舒服。 等到雨季一過,天氣開始放晴,不少民眾就會紛紛把衣服被單拿出來晒一晒。 Make hay while the sun shine (有陽光的時候要趕快曬乾草),這句諺語意思就是奉勸世人要懂得好好把握機會。
     
     
    甘怡然

    我的部落格: http://tw.myblog.yahoo.com/allen54329

    最後更新日期 : 2009/07/22