e學中心入口網
e學中心入口網

對牛彈琴白費力氣Cast pearls before swine
                           Cast pearls before swine
                                 對牛彈琴白費力氣
    Cast pearls before swine 這句成語源自於聖經上馬太福音中的第七章第六節,裡頭就說到: 不要把聖物給狗也不要把你們的珍珠 (pearls) 丟在豬前 (swine),恐怕它踐踏了珍珠,轉過來反咬你們。 這句成語之後也曾經被知名作家莎士比亞與查理迪克森所引用。 想想看,送給豬隻珍貴的珍珠,還真的實在是蠢事一件,豬隻所需要的是泥巴和食物;送給豬兒們如此寶貴的珍珠,對它們來說,一點作用也沒有。 用在現今的說法就成了對牛彈琴白費力氣。 我看還是省省吧!
     
    DIALOGUE
    John:     Bill is too wishy-washy. He’s scared to side with me.
    Peter:    Right! Bill won’t go to bat for anyone even the closest friend.
    John:     He is a wimp. I have to talk to him.
    Peter:    Giving Bill your opinion, listen to me, my pal, you’re casting pearls
    before swine. You’re wasting your breath. Let him stew in his own
    juice.
     
    實用對話
    約翰:   比爾實在有夠膽小。他怕站在我這一邊。
    彼特:   是啊,比爾是不會出手幫助人的;甚至是他最要好的朋友他也不幫忙的。
    約翰:   他真是個膽小鬼。我得和他談談才行。
    彼特:   給比爾你的想法?朋友,你簡直是在對牛彈琴,浪費你的氣力。你就讓
    他自討苦吃吧!
     
    資料提供:甘怡然老師(Allen)
    最後更新日期 : 2010/02/02